tehjai:francescadarimini:totallynotagentphilcoulson:beggars-opera:Hello, it’s your friendly neighbor
tehjai:francescadarimini:totallynotagentphilcoulson:beggars-opera:Hello, it’s your friendly neighborhood Internet historian here. As I recently realized we are nearing the 10 year anniversary of this particular meme I thought it might be useful to share its prestigious story.Early in 2005 a blogger got a bootleg DVD of Revenge of the Sith, which included terrible subtitles which had been translated from English into Chinese and then back into English. The title, despite being written on the screen anyway, was subbed as “Star War: The Backstroke of the West” and contained numerous running jokes such as the phrase “Jedi Council” consistently being translated as “Presbyterian Church”. At the end of the movie, Darth Vader screaming “NOOOOOO” was translated simply as “Do not want”.The rest, as they say, is history.*eta I was looking at the wrong post, the anniversary is in June*AHEM* the title was translated as “Star War the Third Gathers: the Backstroke of the West”Other gems include Anakin being variously referred to as “The Peaceful is Willing to” or “Allah Gold”, Sith Lord being translated to “South Host” while Sith is “West” or “the Big”, and Jedi Knights being referred to as “Hopeless Situation Warriors”/”Hopeless Situation”/”Hopeless” and the Jedi Temple as “Hopeless Situation Temple”this is why my longest-lasting AIM screen name was “ratio tile,” this bootleg’s translation of “obi-wan”MOTHAFUCKINSOURCE -- source link