animefeminist:Several machine and amateur translations of an old interview by WONDER EGG PRIORITY se
animefeminist:Several machine and amateur translations of an old interview by WONDER EGG PRIORITY series composer Shinji Nojima have been going around that appear to say some pretty distressing stuff! So we had our team’s native speaker, Chiaki Hirai, look at the original interview herself. This is her translation (alt text below). While it still reveals some pretty bullshit gender essentialist assumptions (that are in keeping with the lines from episode four that the director stepped in to overrule/decry on Twitter) that definitely deserve criticism, it is worlds different from previous circulated excerpts (which allege, among other things, that this text claims “men and women will always end up together”)–proving how important good translations are to a nuanced discussion of a work and its issues (not to mention, as is made clear with the director statement above, how important it is to remember that collaborative art can often involve artists pushing back on a colleague’s shitty impulses!).ALT TEXT: [I didn’t plan on making a love story about two women while working on this script. During a time when women are increasingly too busy to find themselves a boyfriend because of work or because of getting a divorce, it might all end up with two women deciding to live together. I think we’re approaching the limits of what a heterosexual relationship can achieve. At its core, I wonder if it makes more sense for two people of the same tribe who understand each other to be together instead of between two beings who can’t understand each other at their core. It’s an extension of how girls will hold hands and go off to the bathroom together. I wonder if it makes sense that they’d might as well share a good looking guy, too, amongst themselves.] -- source link