agathe-punie: Avec mon copain, on a passé un contrat : il fait les courses et la vaisselle et
agathe-punie: Avec mon copain, on a passé un contrat : il fait les courses et la vaisselle et je fais la cuisine. Il fait le ménage et la lessive et moi je fais le repassage. Mais cet après-midi, je n'ai pas respecté le contrat. Je devais repasser ses chemises, mais j'ai préféré sortir avec des copines. Quand je suis rentré, il m'a rappelé la règle : celui qui ne respecte pas le contrat doit aller nu en pénitence menotté au radiateur. J'étais prise sur le fait : je ne pouvais pas y échapper. J'ai du me mettre à poil et me laisser conduire au coin. Et tout à l'heure, je vais certainement avoir droit à la fessée. A moins que je ne fasse jouer le “joker” : que j'accepte de le sucer dans cette position. Rough Translation: My boyfriend and I have a contract: he does the shopping and the dishes and I cook. He does the cleaning and the laundry and I do the ironing. But this afternoon, I did not respect the contract. I had to iron his shirts, but I preferred to go out with my girlfriends. When I returned, he reminded me of the rule: whoever does not respect the contract must do penance - naked handcuffed to the radiator. I was caught in the act: I could not escape it. I had to get naked and by driven to the corner. And just now, I will definitely deserve a spanking. Unless I play the “joker”: that I agree to suck in this position. -- source link
#rough translation